|
【広東語 とっさの一言】 2006年6月11日放送 |
|||
|
今日のテーマは「嫌がられる行動」! |
|||
|
音声を聴きながら練習しましょう! |
|||
|
|
|||
|
表が出てくるので下の各単語の横の(SOUND)に続く番号を参照しながら復習してね。 (フラッシュプレーヤーが必要です。) |
|||
|
SOUND 1 「乞人憎」 (嫌われ者) |
SOUND 2 「咦!乞人憎」 (もー、むかつくー!) |
SOUND 3 「武勇伝」 (威水史) |
SOUND 4 「放過我」 (勘弁してよ〜) |
|
SOUND 5 「呀〜、 唔該イ尓放過我啦」 (もう勘弁して〜) |
SOUND 6 「狸寝入り」 (詐[目訓]) |
SOUND 7 ------ |
SOUND 8 ------ |
|
SOUND 9 ------ |
SOUND 10 ------ |
SOUND 11 ------ |
SOUND 12 ------ |
|
今日は、嫌がられる行動についての表現です。
広東語のひとつめはストレートに「嫌われ者」、 広東語ではこう言います!
Today, I’ll teach you some expressions of troublesome actions. The first one of Cantonese is this; “the hated one”.We call it in Cantonese, as |
|
||
|
「乞人憎」
“Hat Yan Jang” |
|
||
|
本気で言うというよりは、ちょっとお茶目に 使われるのがこの言葉。
例えば、
買って来たお菓子を知らない間に友達が 全部食べちゃった!そんな時!
This word is used not as serious that much, but as kidding, or charming way.
Like when your friend ate all snacks you bought, you can say, |
|
||
|
「咦!乞人憎」
“Yi! Hat Yan Jang” |
|
||
|
この場合、「嫌われ者!」っていうよりは 「もー、むかつくー!」っていう感じのニュアンス になります。
In this case, it means not “I hate you”, but “You’re making me upset!” like that. |
|
||
|
「咦!乞人憎」
“Yi! Hat Yan Jang” |
|
||
|
人にだけじゃなくて、こんなときにも使えます。
久しぶりのいい天気!車を洗ってぴっかぴか! 気分よくドライブに出かけたら、いきなり大雨 になっちゃった! そんなとき!
This word is not only used for people, but also used in this kinda situation.
That’s great having such good weather in a long interval. After washing a car, go to driving with refreshing feeling! Then…it turns to be heavy rain! In this case, you can say, |
|
||
|
「咦!乞人憎」
“Yi! Hat Yan Jang” |
|
||
|
「咦!乞人憎」、もー、むかつく〜!
咦!乞人憎 “Yi! Hat Yan Jang”, Umm…so irritated!!! |
|
||
|
|
【日本語/Japanese】 |
||
|
|
昔強かった人の伝説、ゲームの名前にも 使われたりする「武勇伝」。 日常会話では、過去の自慢話に対して よく使われます。
「昔、泥棒を捕まえて、警察に表彰されたこと があるんだよ」
これは本当に素晴らしい。これはまさに!
The legend of people who were strong in long time ago. Sometime, it’s used as a name of games.
武勇伝 “Bu Yuu Den”
In dairy conversations, it’s often used to describe the large talk.
“I had caught a thief before, and got commended by police.”
What a nice story! This is the |
||
|
|
「武勇伝」
“Bu Yuu Den” |
||
|
|
でも、よく出てくるのは訳のわからない自慢話。
「俺が若い頃はいつも100人の彼女がいて 毎日色んな子とデートしてたもんだよ。 恋人には全然困らなかったね。」
But there’re many large talks that really don’t matter.
“When I was young, I used to have 100 girl friends, and kept dating everyday with different girl friends. So I didn’t have any trouble of lack of girls.” |
||
|
|
へー、そうですか。 今とはずいぶん違うんですね。
こんな話も!
A ha, whatever. It’s totally different from what you are, huh? This kinda story is also a |
||
|
|
「武勇伝」
“Bu Yuu Den” |
||
|
|
「昔、ビールを一気に50本飲んだことが あるんだぜ!」
“I have once drunk 50bottols of beer.” |
||
|
|
ばかじゃないの・・・ やめておいたほうがいいと思いますよ。
でも、それもやっぱり!
Are you stupid? I think you’d better not to, honestly. But this kidna story is also a |
||
|
|
「武勇伝」
“Bu Yuu Den” |
||
|
|
「俺は昔、トラックとぶつかっちゃったんだけどさ、 トラックの方がへこんだぜ」
それは本当にすごいです! これはもちろん!
“I had crushed to motor truck, and the truck got dented at that time”
That’s exactly, |
||
|
|
「武勇伝」
“Bu Yuu Den” |
||
|
|
「武勇伝」、広東語では「威水史」
武勇伝 “Bu Yuu Den” is 威水史 “Wai Seui Si” in Cantonese. |
||
|
【広東語/Cantonese】 |
|
||
|
「武勇伝」も毎回聞かされると、 「もう勘弁して」って思いますよね。 そんなとき、広東語ではこう言います!
If you need to listen the same武勇伝 “Bu Yuu Den” all the time, you may think “give me a break!”. In this situation, we say like this in Cantonese |
|
||
|
「放過我」
“Fong Gwo Wo” |
|
||
|
お説教が好きな人って、いますよね。 ちょっとならありがたい言葉でも、何時間も 繰り返されるとさすがにもう眠くなってきた・・・
そんなとき言いたくても口に出来ないこの一言!
There’s always a person who really likes to talk long-winded sermon. If he talks just a little, it’s appreciable, but if he keeps saying that…hum… I’m getting be sleepy….
The phrase you wanna say but cannot is; |
|
||
|
「呀〜、唔該イ尓放過我啦」
“A~, M Goi Nei Fong Gwo Wo La” |
|
||
|
食事に行った席で、さむーい自慢話を 延々と続ける人!いますよねー。 ちょっとまだ続くの? みんなめちゃめちゃ引いてますよ。
そんなとき、聞いてるほうの心の中は!
When you go to have dinner, there’s usually this kind person; who keeps talking whatever-large talks. Are you gonna keep saying that? Everyone gets sick of your stories, you know? The phrase everyone is saying in their minds is; |
|
||
|
「呀〜、唔該イ尓放過我啦」
“A~, M Goi Nei Fong Gwo Wo La” |
|
||
|
カラオケに行ったら、自分の歌に酔いしれて 大熱唱。だけどその人が超音痴! 聞かされるほうの身にもなってよ!
みんなで彼にこの一言!
When you go to Karaoke, a person keeps singing being intoxicated with his own voice… But he’s totally out of tone. Could you think of us? Let’s tell him what you think! |
|
||
|
「呀〜、唔該イ尓放過我啦」
“A~, M Goi Nei Fong Gwo Wo La” |
|
||
|
口にしていいときと、口に出したら大変なことに なる危険もあるのがこの言葉。 心の中で思っても、ボスや先輩には言わない方 がいいですよ!
「放過我」、勘弁してよー。
There are certain situations whether you can actually tell people or not. Even if you really think, you’d better not to tell your seniors or bosses.
放過我 “Fong Gwo Wo”, “give me a break” |
|
||
|
|
【日本語/Japanese】 |
||
|
|
もう勘弁してよ、と思っても「狸寝入り」 はよくないですよ。 「狸寝入り」 寝てるふりということです。
Even if you think “give me a break”, you’d better not to pretend to fall asleep. 狸寝入り “Tanuki Neiri”, it means pretending to fall asleep. |
||
|
|
例えば恋人とちょっと喧嘩になりそうな雰囲気。 責められてばかりでちょっと疲れてきた。 寝たふりしちゃお・・・。 「ちょっと聞いてるの?寝たふりしないでよ!」 これが!
When you are about to have a fight with your girlfriend, you’re getting be tired because she keeps blaming you. Let’s do fox sleep… “Are you listening to me? Don’t pretend to fall asleep!” This is the |
||
|
|
「狸寝入り」
“Tanuki Neiri” |
||
|
|
いつまでも部屋から出てこない子供に 「早く起きなさい!」 本当はもう起きているのにベッドの中で寝てるふり。 こういうことも!
Your child is not gonna come out from her room, “get out from your bed!” She’s already awake, but pretending to being asleep. This is also |
||
|
|
「狸寝入り」
“Tanuki Neiri” |
||
|
|
バスに乗ったとき、座っていたら、あとからおばあさん が乗ってきた。 席を譲らなくちゃいけないのはわかっているけど・・・
When you get on a bus and get a seat to sit. There’s one old lade come in front of you. I know I’d better give her a seat to sit… |
||
|
|
寝てるふり。
Let’s pretend to fall asleep. |
||
|
|
「狸寝入り」
“Tanuki Neiri” |
||
|
|
こういうことはいけませんよ!
「狸寝入り」、広東語では「詐[目訓]」
Don’t do this! 狸寝入り“Tanuki Neiri” is 詐[目訓] “Ja Fan” in Cantonese. |
||
|
|
|||
|
今週はこれでおしまい!高齢者には席を譲りましょう。 ではまた来週!
That’s all for this week. Please give up your seat to elderly. So see you net week! |
|||
|
音声を聴きながら練習しましょう! |
|||
|
|
|||
|
表が出てくるので下の各単語の横の(SOUND)に続く番号を参照しながら復習してね。 (フラッシュプレーヤーが必要です。) |
|||
|
SOUND 1 「乞人憎」 (嫌われ者) |
SOUND 2 「咦!乞人憎」 (もー、むかつくー!) |
SOUND 3 「武勇伝」 (威水史) |
SOUND 4 「放過我」 (勘弁してよ〜) |
|
SOUND 5 「呀〜、 唔該イ尓放過我啦」 (もう勘弁して〜) |
SOUND 6 「狸寝入り」 (詐[目訓]) |
SOUND 7 ------ |
SOUND 8 ------ |
|
SOUND 9 ------ |
SOUND 10 ------ |
SOUND 11 ------ |
SOUND 12 ------ |